jueves, 26 de febrero de 2009

Alberto Moravia / "Pastiche"

"Pastiche"

Pastiche es una palabra francesa casi intraducible. El equivalente italiano sería "contraffazione" (contrahechura) o "imitazione" (imitación); pero el primer vocablo es demasiado violento, y el segundo demasiado descubierto. El escritor, o el pintor, o cualquier artista que sienta la tentación de hacer "pastiche", o sea una obra en que se contrahagan con habilidad el estilo, la manera, el tono y hasta el contenido de un determinado modelo, puede hacer obra elegantísima y en cierto modo autónoma, tan alejada de la grosería de la contrahechura como de la pasividad de la imitación. Además, es propia del "pastiche" una cualidad decorativa, regocijada, a veces irónica. El "pastiche" es una broma que se hace en serio y en que casi todo es gratuito, excepto la literatura. La inspiración del "pastiche" no viene de uno u otro sentimiento poético, sino de un enamoramiento o admiración que se experimenta por este o aquél artista genuino. Una inspiración de segundo o tercer grado, pero no por ello menos valedera. Los escritores (artistas) de "pastiches" son un poco como pájaros que ponen sus huevos en nidos ajenos.

(1942)
Alberto Moravia
"El hombre como fin"

1 comentario:

sonoio dijo...

primero desconocía que el término proviniese del francés, segundo me parece que voy a ir a ver a cayetano por este libro, saludos